The Land at the End of The World by Antonio Lobo Antunes
Portuguese fiction
Original title – Os Cús de Judas
Translator – Margaret Jull Costa
Source – Personal copy
I was talking earlier on Twitter about Antunes, and I a quote from him when he found out Saramago had won the Nobel prize; he said it had gone to the wrong Portuguese writer. It was a comment about Saramago and how his books are good but not ones that you think about for weeks after finishing them. For me, that is what Anutnes has. He has the richness of Faulkner, like someone else, like Ernaux. He mines his own and his own country’s dark past. he is one of those writers that once you have read, you will continue reading his book linger in your mind for weeks after you put them down. I have Frank Wynne to thank. He suggested in the early years of this blog that he should be a writer and I should try. Antunes, like the character in this book, spent time in the 70s as a doctor during the war in Angola. This is drawn from what he saw when he was there.
No. im no in any pain, athough my head does ache a lite butit’s nothing, a feeling, a touch of dizziness. The monotonous buzz of talk, the mingled smells, the way faces shift and rearrange themselves in the act of speaking, make me giddy: I don’t know anyone here, I rarely frequent these exotic temples where people no longer sacrifice the entrails of animals but their own livers, these modern catacombs given a kind of sacrilegious religious feel by the votive lamps of strange lights and the prayerful murmur of conversation, and where the barman is the golden calf, motionless behind the high altar of the bars, surrounded by the deacons or habitués, who raise a ritual glass of black velvet in his honor. Thymol crosses stand in for crucifixes, we fast at Easter in order to lower our cholesterol levels, on Sundays our Holy Communion wafers take the form of detox vitamins, we confess our infidelities to our group analyst, and our penance is his monthly bill: as you se, nothing has changed, except that now we consider ourselves to be atheists because, instead of beating our breast, the doctor does this for us with the end of his stethoscope.
One of his conversations rich and about the church over there
The book’s original title, as we are told in the Intro by the Translator Jull Costa, is a Portuguese term that means back and beyond, or as many of you may know, I love the word hinterland for this. It follows a doctor, and you are his interlocutor, his sounding board for what he sees whilst he is surviving the horrors of the war as he meets a woman in a bar. What we get is a snippet-like view of those war years it like e has little bits he is slowly letting out as he talks to her but the horror of the things he saw. In the field hospital, going and find young men blown up by mines and such the conditions they had to great the men in these are long sentences that draw you into his world of blood and war. This is one man’s account of a brutal and eye-opening war to him and everyone involved.
I got married, you see, four months before I left for Angola, it was on a sunny August afternoon, and my memory of the occasion is confused but intense, the sound of the organ, the flowers on the altar, and the family’s tears lent an improbably gentle Buñuelesque touch, and after a few brief weekend encounters, during which we made urgent love, inventing a kind of desperate tenderness full of the anxiety of imminent separation, we said good-bye in the rain, at the dockside, not crying but clinging to each other like orphans.And now, six thousand miles away, my daughter, the fruit of my sperm, whose slow subterranean growth beneath the skin of her mother’s belly I did not witness, suddenly burst into the communications hut, among newspaper cuttings and calendars bearing pictures of naked actresses
His marriage like many on there way to war
This is hard to describe as it is just a man talking about his time it drifts it has a rich, dark nature to his prose it has a little bit of someone like Laszlo Krasznahorkai or Bernhard, a bitterness to his words for someone from Portugal there involvement in Angola is like the US in Vietnam a war that was always doomed for all involved so this is like if Bela Tarr had done a cross between Mash and Apocplaypse now but in Angola, it has the blood and gutters the doctors see but also the pointlessness of what they are doing in that way it also has a nod towards the like of Beckett. One man trip into the hell of war and the aftermath on him as he sits at a bar with a woman and spills his guts as he tells about the blood and guts he had seen and the pointless nature of a war run by those who never take part in the actual war himself. I was reminded at points of the pointless nature of the war we see in the fourth series of Blackadder and the figures behind the lines directing the bloodshed. Have you read any of his books or this book for me this is maybe the best of his books I have read so far. There are three books by him on the blog, and I have several others to read. Hope you discovered him this month. For me, his is a potential Nobel winner
Winston score – A Doctor’s Horrors of war retold in a bar






















