Nothing to be rescued by Ásta Sigurdardóttir
Icelandic short stories
Original title – Sunnudagskvöld til mánudagsmorguns
Translator Meg Matich
Source – Review copy
I had held this back with this post in mind I love celebrating milestones on the blog, and this is a milestone, although I had hoped to reach it a few weeks ago. However, this book is the 1,500th book I have reviewed since the blog began. I chose this for several reasons. Nordisk Books is a small publisher and has always sent me their books to review. Plus this is the type of writer I like to review those lost gems. Asta Sigurdottir lived in the wilds of Iceland until she was 14. With no formal schooling to complete, she earned her diploma and a teaching qualification. She also stood out by styling herself like the Hollywood idols she loved, and she lived a bohemian life, which at the time was very challenging. She had a drinking problem, which ended her life early, and paid for her life via Nude modelling for art students.
The oystercatcher is black with red feet. Its call is a strange plip-plip. The redshank is grey and has a loud twang. The ring-necked plover is small, its plumage is striking, and it can sprint faster than all the other birds.
There’s a lot for poor little children to see in the heath
and at the sea.
There are shells, pretty stones, and mussels. And many strange things, too: profuse barnacles on seaside boulders, snails and tiny shrimp under pebbles.
And though most things are off-limits to a miserable four-year-old girl without parents, curiosity and the pursuit of truth run stronger in her than any fear or terror.
She set off, determined.
I said I loved this descriptions of birds they saw by the beach !
The collection consists of ten short stories, and in a way, it captures both her early life in the countryside and her later years. Reykjavik as an adult. We have a story like Lambing season set in the countryside, the harshness of nature’s Hardship, whether rural or in the city, is a recurring theme in the stories. In fact, nature is always in the stories in one ose the later stories. As the story unfolds, there is talk about the birds seen on the beach. Then there is stories set in the city. Like the street in the rain about a woman that seems to be a thinly veiled version of the writer herself, a nude model drunk at night falling around the street drunk.Just a glimpse into her own problems. This captures a world going from the isolated Iceland to the country we know now, but also the post-World War II struggles that partly affected females in the country as they were shielded from US servicemen. This is the dark female view of these years, what it was like to have an abortion, as in another of the stories, to be drunk, to lose a home. This is a walk on the darker side of the country.
…and then the big, big animal runs and runs, chasing the little animal, harder and harder, but it isn’t scared and it isn’t tired like the little animal because the game is such great fun. It’s like a cat tormenting a little mouse before killing it. It’s such great, great fun!
The man paused to catch his breath. He’d gotten himself excited. It was even better than the cinema. There, it’s dark and you can only hear the audience’s horror, but in this child’s pale and gaunt face, he could read the terror.
Her grubby little hands gripped her armrest like a vice and she sat pigeon-toed, her feet glued to the polished floor.
She looked like an animal that’s scared half to death.
He admired his own creative genius, his ability to play so with the child’s imagination. Of course, scaring a six, seven year-old child is no great feat, you could argue. After all, she was small for her age and immature; anybody could manage it. But that wasn’t the case here.
The opening story a father tells stories at night
I think this is perhaps the closest you can get to an Icelandic kitchen sink drama. Her female leads could have stepped off a page of Shelagh Delaney’s play;, these are the Nordic cousins of Jo from A Taste of Honey. Or a connection to the Danish writer Tove Ditlevsen, another writer whom we as English readers have only recently discovered. She would have been familiar with her works, I think, but they are often compared to one another. She was also around at the same time as the Atom Poets, a term for a group of modernist poets coined by Halldor Laxness, who were around the same cafes, bars, and places that Asta hung out and in the same magazines she published in as well. So if you are after a slice of what it was like to be poor, a drinker and struggling in Iceland in the fifties, this is the collection for you, a powerful little collection of a writer that should have been better known and a fiction book to be the 1500th book I have reviewed on the blog.
Do you have a favourite lesser-known writer in translation should be known to a wider audience?






