Sofia Petrova by Lydia Chukovskaya

Sofia Petrova by Lydia Chukovskaya

Russian fiction

Original title –Софья Петровна

Translator – Aline Werth

Source – Personal copy

One of the few things I have liked and really got into since I’ve been blogging is the publisher Persephone Books. When I first started blogging, there was a phone book week. Sadly, one of the first weeks I joined in, their books were all English and American books that had fallen out of print. However, they have since brought a few books in translation out, and this is their latest. Lydia Chukovskaya was known for her advocacy for the great Russian writers who were banned under the Soviet. Her husband worked for a publisher that was shut down for being too bourgeois by Stalin. She would have been arrested had she not been at home when the arrests were made. After that, she spent many years wandering. Directly after this incident, she wrote this book, not long after losing her husband. It captures a woman discovering how Stalin’s Russia suppressed people’s thoughts.

The typists were a bit afraid of her, and called her the school-marm behind her back. But they obeyed her. And she set out to be strict, but fair. In the lunch hour, she chatted in a friendly way with those who did their work well and con-scientiously, talked about how difficult it was to make out the director’s writing, and how lipstick didn’t suit everyone by any means. But with those who were capable of writing things like rehersal’ or ‘collictive’ she adopted a haughty manner.

There was one typist, Erna Semyonovna, who really got on Sofia Petrovna’s nerves. She made a mistake in almost every word, and smoked and chattered impudently all the time she was working. She reminded Sofia Petrovna vaguely of a cheeky housemaid they had once had in the old days, whose name was Fanny, and who had been rude to Sofia Petrovna and had flirted with Fyodor Ivanovich …

What was the point of keeping on anyone like that!

Her working in her typing job !!

Sofia Petrovna loses her husband a well known doctor leaving her to have to find a job. She takes a lesson and find out she is actually good at typing and gets a job at a large publishing house, where after a short time she becomes the head typist as she is better than some of the other women in the office there is some great observation of her typing colleagues’ woman more into the ment hat there jobs. Sofia lives in her apartment with her son, who is just coming to the end of his school career, so when Kolya starts a job with a new friend and suddenly finds a way to improve his craftsman job, he is in the paper. Meanwhile, some of her dead husband’s friends have been arrested, and then suddenly her son is arrested. She is told by Alik, the friend her son worked with. Then he writes to her. This book captures how the writer herself must have felt caught up in the madness of the purges.

Suddenly there was a ring at the door, and a second ring.

Sofia Petrovna went to open the door. Two rings – that was for her. Who could it be, so late?

There on the threshold stood Alik Finkelstein.

Alik there alone, without Kolya – it was unnatural…

‘Kolya?!’ Sofia Petrovna grabbed Alik by the dangling end

of his scarf. ‘Is it typhoid?’

Alik, without looking at her, slowly took off his galoshes.

‘Shhh!’ he said at last. ‘Let’s go into your room.’ And he tiptoed along the corridor.

Sofia Petrovna, beside herself with anxiety, followed him.

‘Don’t be alarmed, for heaven’s sake, Sofia Petrovna,’ he began, when she had closed the door behind her, ‘calm down, Sofia Petrovna, please do. There’s nothing to be frightened about. It’s nothing terrible. The day before the day before yesterday… or when was it? the day before the last day off, anyway . .. Kolya was arrested.’

He sat down on the divan, tore off his scarf, threw it down on the floor and burst into tears.

When she finds lut what has happened to her son?

I’m pleased I saw this for this year’s Women in Translation Month. It is a publisher I like and one that hasn’t put out many books in translation. It is always fun when they do. This book captures the paranoia and sheer fear family members had at this time, the madness and sheer unexpected arrest and moves during the Purges. The book was banned for many years in Russia. It first came out in France in Russian. She was a champion of the dissident Soviet writers and a respected voice for the dissident writers. Conversations she had over these years have been published and are meant to give a great insight into what it was like to be caught up in the Stalin Purges, as she was when she lost her husband. The book was, of course, passed around in Samizdat in Soviet era Russia; those handwritten pages show how the regime made people bring more people into their crimes as they were seen. Have you read this or any other book that covers the Stalin Purges? If you want a book that maybe captures the madness THAT orwell tried to show in his novels around that time, this is a perfect example of how it was to be in Stalin’s Russia!!

 

The Opppermanns by Lion Feuchtwanger

THE Oppermanns by Lion Feuchtwanger

German fiction

Original title Die Geschwister Oppermann

Translator – James Cleugh

Source – Personal copy

 

Now, when I saw it was German lit month coming up I hadn’t seen or brought much German lit tjhe last couple of years. I have a lot on my shelves to read. But a trip to Matlock and I have an eye for Persephone books I can spot them on a shelf that grey cover just makes them jump out, and I had missed they had republished this book.  I had recently seem my American friends posting the Mcnally edition of this book online. I saw this in the Oxfam in Matlock and thought this be a perfect choice for German lit month. As Feutchwanger was a fierce critic of the rise of Nazis in his homeland, he was Jewish and a good friend and inspiration for his fellow writer Bertolt Brecht. They had written against the rise of Hitler together in the book. His house had been raided and stripped of things by Nazis agents. he managed to escape to the US. This book is the middle book of a trilogy but it stands alone as a novel that follows the years up to 1933 of a Jewish family in Berlin as the world closes in around them.

On the wall above his desk hung, as in all the Oppermann business offices, the portrait of old Immanuel. He felt a slight pang at the thought that it was no longer the original, but a copy. It was, of course, fundamentally a matter of indifference whether the original hung here or at Gustav’s. Gustav had, no doubt, more appreciation of it. He certainly had more time to look at it, and it was hung in a better position in his house.

Ultimately, too, Gustav really had a better right to it. Still, it was annoying to feel that from now on he, Martin, would no longer have the original before his eyes.

The past of the buisness the grandfaather that bstarted it but now that world had shrunk.

 

The book follows the family we learn that the grandfather of one of the main characters started the furniture business started by Emanuel Opper, a merchant who settled in Berlin and started the furniture business by selling to the German army. Now a successful business, we meet his grandson Gustav, a writer in the middle of writing a biography of Gotthold Lessing this comes up throughout the book as he is working and reworking the book, His two other brothers, Martin he is the ones running the family business and it is his world we see changing a lot and the other brother Edgar a doctor is suffering by the rise of antisemitism and lose of patients then the loss of his job at the hospital. We see this happening as it is heading to 1933 the family and friends around them in the Jewish community as others decide to go abroad to Switzerland. Other friends think it will not get worse; others, like the Oppermanns, try their best to get by in this shrinking world of freedoms and chances. First, they changed the name of the business to a German name then they had to merge with a business. Their house is raided, and things are taken. This finally makes them think of escape.

The question of transferring Oppermann’s FurnitureStores to Jaques Lavendel, who was a naturalised American citizen, had been under consideration several times; but the idea had been abandoned for various reasons. Curiously enough, Martin did not now advance any one of the many practical objections but said rather spitefully, ‘Lavendel would not be a good name for our stores.’ ‘I know that,’ replied Jaques quietly. ‘As far as I know there never was any question of it,’ he added, smiling.

The transformation of the two branches into the GermanFurniture Company was really not quite as simple as it appeared. There was a mass of details to be discussed; Jaques Lavendel had many useful suggestions to offer. Martin had to admit that Jaques was the more resourceful of the two of them.He expressed his thanks. Jagues stood up and took his leave with a firm, hearty handshake. ‘I, too, thank you sincerely,’ said Liselotte warmly in her strong, deep voice.

The having to change name and the owner of the buisnees to avoid losing it fully.

Originally he had worked this as a film script to be made into a film in the UK about the rise nazism and how easy it is to see the world shrink and people change, but then the film was dropped, and he reworked it into a novel, I loved how it drew you into their world and how you see the slowly the darkness and hate to draw in around them.  It is a family saga of a family being slowly pulled apart, and that is the beauty of this book it is subtle. The things happening around them come bit by bit, always feeling this is it, and then the next thing happens to them, but no. His books were burned by the Nazis at the time he was one of the best-known German writers alive. His work had been translated into English, but his book had dropped out of print until Persephone brought him back into print I hope the other two books in this trilogy come out for me this is an important book it was on the Deutsch Welle top 100 German books as the choice for 1933 (a great list for anyone wanting some new books in German to read). So this is my second book for this year, German lit month and a great discovery. Have you read this book ?

Winston score – +A Powerful yet subtle look at one Jewish family as Fascism rises in Berlin

Gardener’s Nightcap by Muriel Stuart

Gardener’s Nightcap by Muriel Stuart

English non fiction

Source – Personal copy

I had one of those days last week when I felt the wind had dropped out of my reading sail. I was caught ion the doldrums of being a reader. This happens from time to time.  I even mentioned it on Twitter I do feel that I need to mix up my reading a little I did last year and enjoyed the nature books I read. Initially, I had wanted to try some different books, and Music books were mentioned I went and got a copy of Fallen(A history of former fall membeRS)  I had brought a while ago only to find the paper and font just terrible so I put it to one side and then remember this something that for me had been an Unusual find I have long like the style and look of Persephone books I have maybe half a dozen of these books I had been a couple of times to there shop when it had been in London. I had missed this book which I think had been out when I visited them several years ago. It is a later work by the Scottish Poet Muriel Stuart. She was described by Hugh MacDarmid as the best female poet of the Scottish renaissance. But in her later years, she took to writing about her other passion Gardening, and this is one of the two books she wrote about  Gardening.

GARDENER’S APRON

When making a gardening apron, don’t make the usual deep pockets in the front. When kneeling, or squatting as all women gardeners seem to do, these bulging pockets may be extremely painful to one’s front portion!

Set the pockets well to the sides; you may look like a pack mule, but you’ll be far more comfortable. Io prevent the apron sagging forward, attach a narrow clastic to the back of the apron sides, which will keep it in place.

I loved pieces like this and was remind who now would have an apron !

It is hard to describe Nightcap as it is a collection of vignettes about gardening. I will hold my hand up I am no gardener so I am looking at this as maybe an outsider. I did struggle with the Latin Names. What she has is little tips stories and guides around gardens; this is the sort of book I think used to be more popular as a sort of dip in and out of the collection is maybe what it is designed for. I had read it through in one, but with most vignettes being less than a page they tend to drift over after you finish from what makes a garden apron, how to plant certain plants which plants are suited for this and that. I will with my new garden maybe be dipping in and out with things like the ideal tree for a small garden and how to plant other things.

YELLOW ROSES

Although I am not particularly fond of yellow flowers, I find yellow roses always the most attractive of their tribe.Mermaid, the yellow climbing rose, is one of the most beautiful, and is, I confess, one of the few roses I have ever bought. Having bought it and planted it in an impossible situation, I moved it, in sheer shame, to the sunny side of a lych gate. There, outraged in some way, the whole length of her died, and I cut it down to within a foot of the ground, never expecting to see her again! But she needed this major operation, apparently, for she made great to-do, and began to climb most busily up the lych gate, spreading along the roof. There she finally burst forth into a galaxy of pure sulphur yellow single flowers, five inches across, with fringed amber eyes, set among varnished bronze leaves, keeping up the display from June to the last days of November.

I remember vibrant yellow roses in My Granddads garden.

I love Persephone books their books are always so smart looking with the grey covers and the endpaper. These are suitable gardens connected to a linen print on them. As I say I am no gardener, but this new house has a small garden which is a clean slate, so hopefully, I can plat some pots. As I said I will be dipping in and out of this and I think that is what it was intended as a collection of pieces of advice. I was reminded of my Grandfather, a keen gardener. He loved roses mentioned a few times in the book and had a patchwork garden of planting when I was little. I think if you are a keen gardener or know a keen gardener this will appeal to them. Strangely, there was just an article about what has happened to that middle age thing of becoming a gardener I know it has [assed me by until now. You can see the poet in her writing as well. Have you read this? Have you a favourite Persephone book? Have you been to their new shop in Bath?

Winstons score – +B a lovely old collection of gardening vignettes that stand the test of time.

Manja by Anna Gmeyner

manja

Manja by Anna Gmeyner

Austrian Fiction

Original title – Manja Ein Roman um fünf Kinde

Translator – Kate Phillips

Source – Library

[Kids] don’t remember what you try to teach them. They remember what you are.”
― Jim Henson,Source this summed the book up well for me 

So I decide for women in translation month to do a walk through the shelves of the local library to find something I didn’t know about and this was the one that I found ,I have other books from Persephone books including the Nemirovsky short story collection ,so another translation in the series was a real surprise for me ,but also a female writer from Austria which most of the books I have reviewed are male writers so it’s a welcome edition to the collection .Anna Gmeyner was born in Vienna ,born into a liberal Jewish family ,she married and divorced young she spent time in Paris and Berlin writing scripts as well as book .She fled to Scotland in 1933 ,this book was written in Exile in 1938 it was originally published in English under the title the wall and this is a new translation and brought back the original title .

The five bright stars of Cassiopeia could ,for a moment ,be seen above the church tower .The they disappeared behind scurrying black clouds .

The intro first lines sums up the five friend born on the same day I feel .

Manja is a story set in the inter war years in a small German town ,the book is told in five stories of five friends born on the same day from their birth to the early rumblings of the Nazis and war .The five friend Heini ,Franz ,Harry ,Karl and the title character Manja ,now this is four boys and a girl ,they become friends at school .But each has a different backgroung Heini is from a liberal family his father a doctor and a piano teacher mother .Harry comes from a rich family ,but his father is half jewish .Franz  is from a middle class  family his father Anton is drawn in by the Nazis .Karl famliy is working class his father is very left wing and Maja is from Poland orginally .We see the years from the children but also each of these five familes as they sail their course through the inter war years as others rise others start to feel that darkness of Nazism causing trouble for them .A clever way of portraying the inter war years from every angle of Austrian society and even throug Manja a Pole living in Austria .

At the wall where they had been meeting one another every saturday and wednesday evening for nearly four years ,Karl ,Franz,Harry and Heini were waiting for Manja ,who was coming today for the last time : tomorrow she was moving with her mother and brothers to another town .

The orginal english title refers to this wall where the kids meet .

Now this is a great choice for Women in translation month as Anna Gmeyner does just what Zweig does and that is write the opposite sex perfectly this is a tale of boys growing up and watching their fathers through their eye and it works as each sees what the years going by brings .It also wonderfully catches family life at time ,Gmeyner lived in German at the time the book is set so it has a similar feeling of being true ,I was reminded of Christopher  Isherwoods Berlin books ,which like this book  showed the slow rise of Nazis from a bit of a joke to a conquering force it became  .It plays well what happens when views of kids follow their parentsviews and lives as they twist and turn through out the years and we see our childhood friends through our parents Eyes ,the shift of Liberal attitudes of the twenties to the far right vision sees Harry’s family feeling the rise Nazism .The book was naturally banned at the time it came out and took a while to be reissued in Germany in 1984 .Have you read this book ?

persephone reading week cheerful weather for a wedding by julia strachey

 
 
 

Julia Strachey

Notes – 

Julia strachy was on the fringes of the bloomsbury group she was a cousin to the biograph Lytton Strachey  part of the famous stachey family,she was published by hogarth press orginally that was connected to the group  she also published another novel twenty years after this .It was book 38 in persephone releases . 

The book –  

The book follows dolly the main charcaters wedding day to the hon Owen Bigham , we start with the morning nerves and her brothers frolicking about downstairs on the sofa . 

Robert’s black shoes sticking on the arm of the sofa were crossed one over the other , and revealed a gleam of emerald between the shoes and the trousers . 

  

her mother flaps as the day progresses nerves run high drinks are taken to calm nerves ex’s appear Joseph that confides he is still in love with dolly  and aunts are abound ,In what seems a typical if a little fraught at times wedding day in  the thirties . 

My view – 

I was looking forward to reading this book and was disappoint it oozes the era ,Dolly’s brothers and the aunts made me think of Woodhouse and Wooster with his aunts .But this book is slightly darker than them ,Julia had wonderful observations and great dialogue in this book .The book is wonderfully produce with an elegant front cover and nice inner leaves .I m a little disappoint that this was the only book i ve got to read for Persephone week , but due to work and home commitments i haven’t had the time .This was a wonderful book to republish a lost gem from a writer connected to so many other writers . 

Links – 

the life of Julia Strachey – a 2 page pdf file 

book booty in sheffield

up them owls

          Today me and my darling wife went to Sheffield ,which meant i got chance to wander round Blackwell’s and Waterstones today ,which is always a treat for myself i got three books today :-

best european fiction 2010 ,this is Dalkey archives collection of short stories from 27 countries compiled by the Bosnian american writer Aleksandar Hemon ,this is Dalkey archives attempt to get Americans and others to read more european fiction ,i ve been looking forward to getting this book since i read about it earlier this year

Saplings by Noel Streatfield ,this is first of two book published by Persephone books the publisher republishes mainly female writers from twenties to fifties ,this particular story is set just before and during the second world war  and follows how a family copes with the wartime stresses .

cheerful weather for the wedding by Julia Strachey ,my second Persephone book is a novella from the Bloomsbury era a domestic tale ,i ve chosen two Persephone books for the Persephone reading week in may that i noticed on paperbackreaders blog