Journey by Moonlight by Antal Szerb
Hungarian fiction
Original title –Utas és holdvilág
Translator – Peter V. Czipott
Source – Personal copy
I thought I had reviewed this book. I had read it a few years ago, well, 12 years ago, and Hadn’t reviewed it. That was the Len Rix translation that was from Pushkin Press. This new translation came out a few years ago from ALMA CLASSICS. This is one that caught the zeitgeist back in the day. After a review from Nicholas Lezard, he said he finished and restarted. I think I didn’t review it as it felt like one that everyone loved, and this review maybe couldn’t tackle it. I know, but now is a different matter. Antal Szerb was a writer, scholar, and literary historian. He was well received in this day, but due to being a Jew, he ended up in a concentration camp and died only in his mid-forties. One of the best voices of his generation was lost.
The letter really got under Mihaly’s skin. He was revolted by Pataki’s unmanly “goodness”, which in any case was not even goodness, just lack of masculinity; but would hardly have been more praiseworthy if it had been goodness, since Mihaly didn’t have a very high opinion of goodness. And all that obsequiousness! In spite of it all, Pataki remained a mere shop assistant, no matter how rich he’d become.
But all this was Zoltán Pataki’s business, and it was his problem if he was still in love with Erzsi, who had behaved truly scandalously towards him. That wasn’t what upset Mihaly, but the parts of the letter referring to him and Erzsi.
A letter he gets from her first Husband gets under his skin just before they end up losing one another.
This is what Evelyn Waugh would have written had he been Hungarian. This is a pair of Bright your things. But two different people. Mihaly is on his honeymoon with his wife, Erzi. But as they are heading to Italy . Mihaly is haunted by his own ghost of a broken relationship from his teen years. He eventually tells his new wife about the events and loses love from his teen years and a tragedy. As they are heading on the train. He talks about all the little places they could visit, but his wife just wants to move on and get to Austria and forget his revelations. But when he says I’m going jump off at this station, grab something to eat, and come back, she says ok happy for a break from him. But when he comes back and sees a train going, he thinks it is his train, but it isn’t and is on an express to Perugia So the rest of the narrative follows both of them as we find out more about his wife. As she heads to Paris and looks at her own ghosts, they both meet ghosts from their past. He gets the chance to go back and be like he was in his teens as he makes his way across Europe. Will they get back together?
When he’d got hold of the cheque and his passport that night, he thought – of course, not entirely seriously – that happenstance might separate them during the journey. When he got off in Terontola, it again crossed his mind that he might leave Erzsi to travel on with the train. But now that it had indeed happened, he was surprised and at a loss. But in any case – it had happened!
“And what will you do now?” the Italian pressed him.
“I’ll get off at the next station.”
“But this is an express. It won’t stop until Perugia.”
“Well then, I’ll get off at Perugia.”
“See, I told you right away that you’re travelling to Perugia. Don’t worry: it’s worth it. A very ancient city. And take a look at the surrounding area too.”
When Mihaly gets on the wrong Train
I said this reminds me of Waugh. At times, there is the feeling of Charles Ryder or Tony Last in Mihaly as a character with wanderlust, and the sense of never feeling quite part of your world is strong. Also, the places they visit are places where. Waugh wrote about the paths of the bright young things of the 30s just before the war changed the world for them. This novel has it all love, loss, death, and regrets, all in beautiful places and on trains evoking a bygone era of travel and life when getting to a place led to chat and often people’s minds wandering as they travelled. This is also a couple haunted both in their ways around their pasts. As they head around Europe, they meet those ghosts as friends or memories of those now gone. I loved this. I have read it again. Unlike Lezard, it has had a gap of 12 years and a different Translation. Unfortunately. I can’t see my copy of the Rix Translation either I sold it when I moved as I had to get rid of a lot of books as I downsized shelf space, or it is hidden at the back of some other books and I just missed it when I had a good look earlier this week. Anyway, this is my second stop for this week’s 1937 club. What stops have you picked this week? I have a couple more to review at the weekend.
Winston score – A Love, Marriage, Regrets Secrets and Italy in the 30s. What more could you ask for?

