Sofia Petrova by Lydia Chukovskaya
Russian fiction
Original title –Софья Петровна
Translator – Aline Werth
Source – Personal copy
One of the few things I have liked and really got into since I’ve been blogging is the publisher Persephone Books. When I first started blogging, there was a phone book week. Sadly, one of the first weeks I joined in, their books were all English and American books that had fallen out of print. However, they have since brought a few books in translation out, and this is their latest. Lydia Chukovskaya was known for her advocacy for the great Russian writers who were banned under the Soviet. Her husband worked for a publisher that was shut down for being too bourgeois by Stalin. She would have been arrested had she not been at home when the arrests were made. After that, she spent many years wandering. Directly after this incident, she wrote this book, not long after losing her husband. It captures a woman discovering how Stalin’s Russia suppressed people’s thoughts.
The typists were a bit afraid of her, and called her the school-marm behind her back. But they obeyed her. And she set out to be strict, but fair. In the lunch hour, she chatted in a friendly way with those who did their work well and con-scientiously, talked about how difficult it was to make out the director’s writing, and how lipstick didn’t suit everyone by any means. But with those who were capable of writing things like rehersal’ or ‘collictive’ she adopted a haughty manner.
There was one typist, Erna Semyonovna, who really got on Sofia Petrovna’s nerves. She made a mistake in almost every word, and smoked and chattered impudently all the time she was working. She reminded Sofia Petrovna vaguely of a cheeky housemaid they had once had in the old days, whose name was Fanny, and who had been rude to Sofia Petrovna and had flirted with Fyodor Ivanovich …
What was the point of keeping on anyone like that!
Her working in her typing job !!
Sofia Petrovna loses her husband a well known doctor leaving her to have to find a job. She takes a lesson and find out she is actually good at typing and gets a job at a large publishing house, where after a short time she becomes the head typist as she is better than some of the other women in the office there is some great observation of her typing colleagues’ woman more into the ment hat there jobs. Sofia lives in her apartment with her son, who is just coming to the end of his school career, so when Kolya starts a job with a new friend and suddenly finds a way to improve his craftsman job, he is in the paper. Meanwhile, some of her dead husband’s friends have been arrested, and then suddenly her son is arrested. She is told by Alik, the friend her son worked with. Then he writes to her. This book captures how the writer herself must have felt caught up in the madness of the purges.
Suddenly there was a ring at the door, and a second ring.
Sofia Petrovna went to open the door. Two rings – that was for her. Who could it be, so late?
There on the threshold stood Alik Finkelstein.
Alik there alone, without Kolya – it was unnatural…
‘Kolya?!’ Sofia Petrovna grabbed Alik by the dangling end
of his scarf. ‘Is it typhoid?’
Alik, without looking at her, slowly took off his galoshes.
‘Shhh!’ he said at last. ‘Let’s go into your room.’ And he tiptoed along the corridor.
Sofia Petrovna, beside herself with anxiety, followed him.
‘Don’t be alarmed, for heaven’s sake, Sofia Petrovna,’ he began, when she had closed the door behind her, ‘calm down, Sofia Petrovna, please do. There’s nothing to be frightened about. It’s nothing terrible. The day before the day before yesterday… or when was it? the day before the last day off, anyway . .. Kolya was arrested.’
He sat down on the divan, tore off his scarf, threw it down on the floor and burst into tears.
When she finds lut what has happened to her son?
I’m pleased I saw this for this year’s Women in Translation Month. It is a publisher I like and one that hasn’t put out many books in translation. It is always fun when they do. This book captures the paranoia and sheer fear family members had at this time, the madness and sheer unexpected arrest and moves during the Purges. The book was banned for many years in Russia. It first came out in France in Russian. She was a champion of the dissident Soviet writers and a respected voice for the dissident writers. Conversations she had over these years have been published and are meant to give a great insight into what it was like to be caught up in the Stalin Purges, as she was when she lost her husband. The book was, of course, passed around in Samizdat in Soviet era Russia; those handwritten pages show how the regime made people bring more people into their crimes as they were seen. Have you read this or any other book that covers the Stalin Purges? If you want a book that maybe captures the madness THAT orwell tried to show in his novels around that time, this is a perfect example of how it was to be in Stalin’s Russia!!


I’ve read this one, Stu, I read it for the 1965 Club because that was when it was first published: https://anzlitlovers.com/2019/04/22/sofia-petrovna-1965-by-lydia-chukovskaya-translated-by-aline-worth/
I had the ‘European Classics’ edition, published by Northwestern University Press in Illinois.
I missed it was in the list for that year always a great way to discover books the club years
It’s a great book, isn’t it Stu? I think my copy is a Harvill Leopard!
Yes one of those should be better known really
I have an older copy of this but I must admit haven’t read it – I’m pleased to see it’s back in print.
Me too and love it’s a Persephone there books so iconic